- Registriert
- 2 Jul 2014
- Zuletzt online:
- Beiträge
- 20
- Punkte Reaktionen
- 0
- Punkte
- 0
- Geschlecht
- --
Böhmermanns Gedicht inkl. Vorher/Hinterher: Übersetzer (Türkisch/Englisch) gesucht.
Hallo.
Als "Lohn" gibt es nur meinen ewigen Dank.
Ist ja auch für alle, die Menschheit. Kurden sollten eigentlich kein Problem damit haben das zu übersetzen.....
Gerne auch anonym an meinen Nutzernamen mit Unterstrich dazwischen bei Live Punkt de. Wer etwas "Paranoide" ist, der nehme halt den TOR-Browser und registriere dafür eine Anonyme Email, oder benutze einen anonymous-Email-Versender. Würde auch so eine Webseite suchen.
Wenn Ich daraus ein Video mache (Untertitel), nenne Ich aber gerne auch den Übersetzer mit Nick oder Klarname am Ende.
Hier gibt es eine Deutsche Abschrift des Böhmermann-Gedicht inkl. dem Text davor und danach: https://justpaste.it/svdv
Oder gab es schon Übersetzungen? Eine würde ja reichen. "Google Übersetzer" ist da keine gute Lösung. Ich könnte nicht mal ansatzweise versuchen zu verstehen ob das vom Inhalt oder Satzbau stimmt.
Hier ist die Vorlage: https://justpaste.it/svdv
Auch englische Übersetzungen scheinen mir evtl. etwas lieblos.
Gerade das Gedicht sollte man evtl. nicht versuchen 1:1 zu übersetzen, wenn es sonst holprig wird.
Für "Schrumpelklöten" gibt es im türkischen (und englischen bzw. US-Englischen evtl. besseres als "wrinkled testicles"). Ein eigenes Hoden-Wort aus dem Türkischen (bzw. für die Englische Version Englischen) Jargon.
Es muss ja nicht mal ansatzweise so etwas wie "Schrumpelig" enthalten.
Da würde nicht mal Google oder Leo bei helfen.....
Hallo.
Als "Lohn" gibt es nur meinen ewigen Dank.
Ist ja auch für alle, die Menschheit. Kurden sollten eigentlich kein Problem damit haben das zu übersetzen.....
Gerne auch anonym an meinen Nutzernamen mit Unterstrich dazwischen bei Live Punkt de. Wer etwas "Paranoide" ist, der nehme halt den TOR-Browser und registriere dafür eine Anonyme Email, oder benutze einen anonymous-Email-Versender. Würde auch so eine Webseite suchen.
Wenn Ich daraus ein Video mache (Untertitel), nenne Ich aber gerne auch den Übersetzer mit Nick oder Klarname am Ende.
Hier gibt es eine Deutsche Abschrift des Böhmermann-Gedicht inkl. dem Text davor und danach: https://justpaste.it/svdv
Oder gab es schon Übersetzungen? Eine würde ja reichen. "Google Übersetzer" ist da keine gute Lösung. Ich könnte nicht mal ansatzweise versuchen zu verstehen ob das vom Inhalt oder Satzbau stimmt.
Hier ist die Vorlage: https://justpaste.it/svdv
Auch englische Übersetzungen scheinen mir evtl. etwas lieblos.
Gerade das Gedicht sollte man evtl. nicht versuchen 1:1 zu übersetzen, wenn es sonst holprig wird.
Für "Schrumpelklöten" gibt es im türkischen (und englischen bzw. US-Englischen evtl. besseres als "wrinkled testicles"). Ein eigenes Hoden-Wort aus dem Türkischen (bzw. für die Englische Version Englischen) Jargon.
Es muss ja nicht mal ansatzweise so etwas wie "Schrumpelig" enthalten.
Da würde nicht mal Google oder Leo bei helfen.....
Zuletzt bearbeitet: